英音正能量:史上10大最烂的英式口音模仿(上)

worst accents ffbf2       妈妈再也不用担心我的口音啦

   站长按:口音是种很神奇的东西,可以帮助人们迅速得分辨说话者的身份、地区和其他的信息,通过说话来分辨是不是“自己人”是人类最敏感的本能之一。对于深谙口音模仿之道的达人来说,巧夺天工的伪装,总是让人称道;但装腔和模仿若是被发现,却是另外一回事了,轻者引起听者一顿怀疑和鄙视,重者可能连得听众一身鸡皮疙瘩,自己打自己几个大嘴巴,憎恨起自己的口音来。
 
    对于大陆的同学来说,想象着你在看周立波用东北话在演电视剧《乡村爱情故事》,蹩脚的很,却很卖力和投入,此刻你的感受会怎样?是不是想挥出老拳直接砸在电视上?
 
    今天站长和大家一起,来数落一下欧美电影中那些装腔模仿(英式口音)失败的案例,认识下那些让观众爱恨交加的明星和他们的经典演出;
 
 
Anne Heathway 安妮*海瑟薇
One Day (2012) 《一天的恋人》
 
 
   Anne-hathaway-chanel-face 528fa 安娜海瑟薇在影片《一天》中扮演的英国约克的女学生“艾玛”,如果您对英式口音很了解,相信很多看英文原声电影的同学差点没“哎妈”得叫出声来;看得出,安娜海瑟薇顶着极大的压力出演这个角色,但其矫揉造作、混乱异常的英式口音简直是场灾难,严重到了据说腐国很震惊,不列颠使馆都考虑要不要发放签证给她的田地。
 

 
    影片中的艾玛来自约克郡底层工薪阶级家庭,但安娜海瑟薇的口音却听起来像来自于英格兰北部,有点像谢菲尔德口音,但又不是、并且时不时会飚向Posh,也会露出美式的尾巴,总而言之其口音表示情绪很不稳定;
 
    “她不靠谱的,东北乱炖一样的英国口音啊”(“Her dodgy, hodgepodge British accent,”),Village Voice杂志写到;“我真是太抓狂了,看着电影却忍不住琢磨她下回又会黑哪国的口音呢?听到前一秒二战BBC口音后一秒约克郡地痞腔调 --- 我都忘记怎么哭了”(“I was so distracted, wondering what version of the mother tongue she was going to attempt next — veering from wartime-BBC to proper ‘Eeee by gum’ clangers) 赫芬顿邮报的Caroline Frost说道;
 
    采访中海瑟薇竟然说道自己认识的一些英国的朋友对其表演很鼓励,甚至用到了the “E word”。站长强烈怀疑按照某国的腹黑传统是不是在说exotic或者experimental呢? 
 
Actually, we have.
Several times.
Have we?
You gatecrashed my birthday party,
called me Julie,
and spilled red wine
down my top.
Ouch.
Well, I'm sorry
about that.
No, not at all.
You were delightful.
 
    注意影片中的,Julie读成了TruLie,“Not at all”听起来很古典,但后一句delightful总感觉她有个美帝的妈;Party的升调也是怪怪的。
 
  
 
Mischa Barton 米莎巴顿
St Trinian's (2007) 《新乌龙女校》
 
 
  mischa-barton-13 34a92  尽管自己是在英国出生,父亲为英国人母亲为爱尔兰裔,但米莎完美得糟蹋了高贵的“Queen’s English”,她在2007年出演的穿短裙的女校学生JJ French虽然自信满满但口音令人侧目;
 
 
    如果说因为这个角色之前在美国生活过可以解释元音为什么穿越到如此扁平降了半个调的话,信口说的这句”Before you know it you’ve married a footbawler and bort the Barharmas” 简直是无法饶恕的。一定是因为6岁的时候全家移民到美国的缘故,她的这句完全是脱缰的野马,天外之音神来之笔,如果不多回放几遍,你都不知道她在嘟囔什么。
 
    米莎在一次采访中承认,自己刚到纽约的时候,着力摆脱她的英国口音,到了最后却陷入了英国人觉得她是美国人,美国人觉得她是英国人的尴尬境地;真是印证了口音还是选择一种坚持就好,千万不要两种都要,以免搞得神经错乱;
 
 
 
Don Cheadle 堂钱德尔
Oceans 13 (2007) 《十三罗汉》
 
86309968 627a8    如果你觉得Oceans 13中最糟糕的东西莫过于Don Cheadle堂钱德尔的饰演的角色名Basher Tarr,你要再反省一下;他的糟糕的名字和影片中的口音相比简直是大巫见小巫,弱爆了。影片中钱德尔扮演一名操着考克尼口音的拆弹专家,但他说的每一句话显然比他拆的炸弹更有杀伤力。
 
 
    特别是到了Rhyming Slang的那段“We’re in Barney. Barney Rubble. Trouble!” 一定是作为影片观众最撕心裂肺的痛苦时刻。随后他竟然还厚颜得去接收采访,托辞说“我的英国朋友们告诉我影片中的伦敦腔简直是糟糕至极。但你知道吗?我其实特地去过伦敦,和人们交谈去练习,我的口音教练说没问题,所以我就一直这样说。最后我成了大众的笑料,然后我当然立马炒了她鱿鱼。”(“My British friends … tell me [it’s] a truly terrible London accent in Ocean’s Thirteen. You know something, I really worked on that accent. Went to London, spoke to people, got to know it … my Oagent said it was fine, so I’m stuck with this thing. Even though everyone laughs at me. So I sacked her, of course.”)
 
    最终他在洛杉矶领取独立精神奖的时候终于道歉说“宽恕我吧!我再也不敢了!”但其口音给观众带来的伤害却永远抹不去了。
 
 
 
Natalie Portman 娜塔莉波特曼
V For Vendetta (2005). 《V字仇杀队》
 
Natalie Portman 67b03    听起来比满嘴玻璃弹珠的查尔斯王子说话还要拿腔拿调,娜塔莉•波特曼的贵族英语口音听起来柔弱,但远没达到令人震惊的境界,只是听到她口音的时候你总在想,为什么没有人强令她现在就闭嘴呢?就现在!
 
 
    她被报道在影片拍摄中为了保持这种腔调和节奏,戏里戏外都是用这种方式说话;她承认“终于有一天母亲对我说:‘好了,娜塔莉,够了够了,老娘扛不住了’”。其实说到演英国口音,她还是相对轻车熟路的,之前她就在The Other Boleyn Girl和The Phantom Menace中就演过,当时好像口音比这部影片要赞得多;
 
 
 
Dick Van Dyke 迪克范德克
Mary Poppins (1964) 《欢乐满人间》
 
 Dick-Van-Dyke-9515591-1-402 d1e1a   糟糕口音的鼻祖就是Dick Van Dyke,以至于你搜索一下,他的名字就等同于Bad accents,成为一个专用词了。口音很差?太那个Dick Van Dyke 了!大帝的表演在口音界被做为英式口音的经典反面教材,how to not sound British;
 
 
    闭上双眼,听听影片中他的台词吧。““All right, ladies an’ gents! Comical poem! Suitable for the occasion, extemporized and thought up before your very eyes! All right, ‘ere we go! Room ‘ere for everyone. Gather around. The constable — responstable! Now ‘ow does that sound?””
 
   您能想到作为群众演员的辛苦(强忍不笑)吗?还有哪个天煞的编剧,竟然如此残暴得让Dick用考克尼口音、唱、绕口令,简直是骇人听闻的反人类罪行。总体上说,观众感受是有点欢快,但主要还是残暴;
 
 
 
 
【偶为英音狂】berocks2.com
 
 
 
  • Hits: 13649

新浪微博: 偶为英音狂

APP114

版权 © 2010-2015 偶为英音狂! Be Rocks! 2  保留所有权利
粤ICP备14088839号