英式口音朗读模仿 ---《混乱的英语发音》 The Chaos Poem

the chaos poem 混乱的英语

  挑战绕口令极限,用“英式口音”说那些恼火的单词

     站长按:不少人都梦寐以求不费力掌握一门外语,或者一种口音。所以很多同学问有没有捷径,答案当然是否定的。但是确实有一些好用的方法,可以帮你快速掌握和校正口音;“同书读百遍,其义自现”的道理,正确的方法下练习得多了,自然也会得到很大的提升。


     那么OK,有没有什么合适的材料呢?我们先看下面一首诗;

     自1920年发表后,这首“诗”早已成为美国ESL(非母语英语)课堂普遍学习的课文。为什么呢?不是因为他的词汇,而是因为它对发音练习的帮助。这首诗之所以名称为“chaos”,主要收集了英语中不按规则发音的词汇,进而来讥讽英语所谓的“规则”,其实“一团糟”;不知作者是从什么地方收集了如此多的生僻词汇,难能可贵的是,经过编排的这些词组合,竟然押韵,朗朗上口;


     关于本首诗的作者,很多出处都写了“佚名”,其实本诗的作者是一位荷兰人,叫做Gerard Nolst Trenité(1870 – 1946),这位老兄是个教师,作家,同时也热爱旅游;他在荷兰的University of Utrecht学习过古典文学,法律和政治学,并取得博士学位。他曾在美国加利福尼亚州生活过,给荷兰驻美国大使的孩子们当家庭教师。回荷兰后当过18年的教师,出版过几本英文法文教科书。后来他用Charivarius为笔名给阿姆斯特丹周刊 写专栏,一直到1946年他去世。本诗是1920年教科书 “drop your foreign accent”附录的节选,里面有800多个词,基本上都是“发音和拼写无关”的单词。

练习建议:在每个发音相似的词上注上音标,然后自己没事儿多练练。再跟音频上的发音做对比,看不懂的话不必着急,因为这首诗只是集合了常见的易错发音词汇,而诗文本身没有深层意思。


     最后,本次的视频朗读中,发音优美流畅,是难得的佳作。但还是有一处是读错了发音,你看出是哪一秒的哪一个单词吗?

 

【The Chaos Poem】

 

【The Chaos 全文】

 

作者 Charivarius 画像

【作者Charivarius

Dearest creature in creation,
Study English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
I will keep you, Suzy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.
Pray, console your loving poet,
Make my coat look new, dear, sew it!

Just compare heart, beard, and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it's written.)
Now I surely will not plague you
With such words as plaque and ague.
But be careful how you speak:
Say break and steak, but bleak and streak;
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.

Hear me say, devoid of trickery,
Daughter, laughter, and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles,
Exiles, similes, and reviles;
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;
One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, laurel;
Gertrude, German, wind and mind,
Scene, Melpomene, mankind.

Billet does not rhyme with ballet,
Bouquet, wallet, mallet, chalet.
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
Viscous, viscount, load and broad,
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation's OK
When you correctly say croquet,
Rounded, wounded, grieve and sieve,
Friend and fiend, alive and live.

Ivy, privy, famous; clamour
And enamour rhyme with hammer.
River, rival, tomb, bomb, comb,
Doll and roll and some and home.
Stranger does not rhyme with anger,
Neither does devour with clangour.
Souls but foul, haunt but aunt,
Font, front, wont, want, grand, and grant,
Shoes, goes, does. Now first say finger,
And then singer, ginger, linger,
Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,
Marriage, foliage, mirage, and age.

Query does not rhyme with very,
Nor does fury sound like bury.
Dost, lost, post and doth, cloth, loth.
Job, nob, bosom, transom, oath.
Though the differences seem little,
We say actual but victual.
Refer does not rhyme with deafer.
Foeffer does, and zephyr, heifer.
Mint, pint, senate and sedate;
Dull, bull, and George ate late.
Scenic, Arabic, Pacific,
Science, conscience, scientific.

Liberty, library, heave and heaven,
Rachel, ache, moustache, eleven.
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed, but vowed.
Mark the differences, moreover,
Between mover, cover, clover;
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police and lice;
Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label.

Petal, panel, and canal,
Wait, surprise, plait, promise, pal.
Worm and storm, chaise, chaos, chair,
Senator, spectator, mayor.
Tour, but our and succour, four.
Gas, alas, and Arkansas.
Sea, idea, Korea, area,
Psalm, Maria, but malaria.
Youth, south, southern, cleanse and clean.
Doctrine, turpentine, marine.

Compare alien with Italian,
Dandelion and battalion.
Sally with ally, yea, ye,
Eye, I, ay, aye, whey, and key.
Say aver, but ever, fever,
Neither, leisure, skein, deceiver.
Heron, granary, canary.
Crevice and device and aerie.

Face, but preface, not efface.
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
Large, but target, gin, give, verging,
Ought, out, joust and scour, scourging.
Ear, but earn and wear and tear
Do not rhyme with here but ere.
Seven is right, but so is even,
Hyphen, roughen, nephew Stephen,
Monkey, donkey, Turk and jerk,
Ask, grasp, wasp, and cork and work.

Pronunciation -- think of Psyche!
Is a paling stout and spikey?
Won't it make you lose your wits,
Writing groats and saying grits?
It's a dark abyss or tunnel:
Strewn with stones, stowed, solace, gunwale,
Islington and Isle of Wight,
Housewife, verdict and indict.

Finally, which rhymes with enough --
Though, through, plough, or dough, or cough?
Hiccough has the sound of cup.
My advice is to give up!!!


      这首诗的名字叫 The Chaos (混乱无序),从最初发表的146行到现在的274行,其间历经了很多不同的版本。这首诗用押韵对句(couplets )的形式集中了英文近800个不规则的拼写,被赞为大师手笔(a virtuoso feat of composition)。对母语为英语的人,这首诗揭示了英文拼写的混乱无序的一面;但是对于把英语作为外语学习的人来说,这些拼写的混乱无序恰恰也是发音的障碍,这就是为什么原诗出现在教授发音的教科书里。目前好像还没有以这首诗为基础的教授语音的教程。但是一直有这个说法:能读好这首诗,您就能比世界上90%的人英文说的好!

 

【偶为英音狂】berocks2.com

  部分改编于Ester的博客 

  • Hits: 11678

新浪微博: 偶为英音狂

APP114

版权 © 2010-2015 偶为英音狂! Be Rocks! 2  保留所有权利
粤ICP备14088839号