BBC问答:为什么大多数英国人不说"标准英语口音"---RP?

为什么大多数英国人不说RP呢?why don't british people speak RP?

 Why don't Most British People Speak RP? 

    站长按:在中国,普通话作为官方语言的地位日益巩固。然而在英国,说所谓“标准口音”的人据调查只有百分之三。(是的,你没听错。)为什么大多数的英国人不遵循标准的发音["standard pronunciation" or RP(received pronunciation)],却喜欢操着一口地方口音呢?

     难道英国人不觉得有些口音土的掉渣、怪得离奇?难道英国人不认为RP English是"perfect English"?要知道我们中国大陆学英语伊始接触的却都是RP English呀。学好英语的一个重要标准就是发音准确、纯正,不能南腔北调的。难道这种观念过时了吗?这期的BBC你问我答节目中,主持人将和你一道探寻答案。

     好吧,其实BBC做的节目,基本每次都不会给明确的整齐划一的答案,更多的是提供不同的观点让听众去思索。站长经常想,和一个一口流利纯正普通话的老外比起来,一个说一口纯正的四川话方言会让你有什么感觉?可能更多是可爱的滑稽的吧?

      毕竟,除去各种虚荣各种文艺,标准口音比起方言来说,相对比较好学,有相对稳定的章法可循。之前有篇文章《为什么美国魔幻影片都是英音》也有提到,之所以用英音是创造一种“既熟悉,又陌生”的异乡感,RP又何尝不有异曲同工之妙?哎呀,那种听起来感觉亲近,但却判断不出你来自何处的神秘,让人多么神往!

      Have you been trying very hard to speak English with the 'standard' pronunciation, or RP (received pronunciation)?
You may be surprised to find just how small the number of RP speakers is in the UK. As a matter of fact, most people speak with a regional accent.

      Why then don't the majority of British try to speak that 'perfect English' while the Chinese learners of English are trying to adopt RP?
Listen to Lily's report and find the answer. Afterwards challenge yourself to a mini quiz.



      Lily: This is Ask About Britain, the programme where we answer your questions about British People and how they live their lives, I’m Lily and with me here is
Sun: 大家好,我是孙晨 。今天的问题来自沈徐钇。Her English name is Michelle
      Lily: And her question is about the way the British people speak.
      Sun: 英国人讲话发音的方式

“美国英语”在英国 American English in the UK

british american english

 BBC你问我答 如何看待对方口音

      站长按:口音是个有趣的话题,人类从诞生语言那一刻开始,不同口音就不单单是言语性的,更多是社会性的。有人说,口音是刻在舌头上的阶级烙印。不同的口音在人类社会代表不同的地区,社会层次,教育文化背景,性格品格,甚至是思维模式。Language Shapes the mind,语言也从来和文化不分家。

      作为英语口音最大的两个流派,英式和美式,长久以来被无数次提及,对比和研究。我们今天也自然脱不了俗,但今天不提理论,大伙来看看在英国,人们如何看待“美式英语”?在英国的美国人又是怎么想的呢?会不会认为“口音”很高雅呢?窃以为不论英式还是美式,只要说的自然不做作,和中式英语划清界限,能够顺畅沟通就是好英语和好口音。

大人:元芳,你怎么看?
元芳:启禀大人,臣是通过BBC英伦网看的。



Neil: This is Ask About Britain, the programme where we answer your questions about British people, their language and their culture. I’m Neil.

Lily: 大家好,我是杨莉。 今天我们将继续有关英式英语和美式英语的问答,湖南的 Yolanda 同学曾经向我们提出这样一个问题。
 

世界主流英语口音们(一)The Major English Accents around the Globe

world accents

 "英式英语"的亲戚们 British Accents Related

      站长按:豆瓣从来不缺各种人才。最近苦于网站稿子匮乏,在豆瓣稍微一逛,就发现这篇恰到好处,洋洋洒洒的关于“口音”的普及文章。发都豆油给作者十三要求转载,其爽快答应。这里给出他的部落格地址,以便各位强势围观。

      作者先从影响口音的因素着手,谈了自己的看法。接下来行云流水般点道了RP,考克尼GeordieScouse,苏格兰,爱尔兰口音;然后谈到了各种美音,包括General American Accent、东北口音、纽约口音、南方口音、黑人口音等;除了口音特征的列举,作者更是结合流行的影视给出了很多喜闻乐见例子。旁征博引,诙谐幽默,读来很容易消化吸收;来!一起看看吧!

     首先说一下,口音(accent)的决定因素中,地域因素的权重的确是最大的,但同一地方的人说话也并不是完全一样。

     第二,口音的决定因素除了地域,也和生活环境、所受的教育有关。所以英国很多地方的中产阶级、知识分子,并不说他们当地的口音,而基本都会说RP(后文详述)。

     第三,基本上可以这么说:accent = pronunciation + intonation,口音=发音+语调。语调比发音好分析多了,而且同一地方的人语调基本上整齐。比如东北话的阴平(第一声)总是比地方人的普通话的阴平低一些,或者就是把“七个猴”干脆发成“骑个猴”。英语的语调,下文亦有简述。

     英语主流口音,基本就是英音和美音了,其中我把澳大利亚英语归为英音。

先说英音(包括RP、Cockney、Geordie、Scottish、Irish、Welsh、Austrian等)


共同特点是——

发音上:non-rhotic(也就是遇到元音后的 r 不卷舌,这是英音和美音最最显著的区别)、辅音清晰不含糊(有种“呲呲”感)
音调上:起伏大、抑扬顿挫,陈述句以降调结束,问句以声调结束。(这点和美音差别很大,美国人说话音调很平,并且说什么话都能以升调结尾……)

RP ----- Received Pronunciation

      所谓Received Pronunciation,又称King's/Queen's English(取决于现任core的性别),是英式英语最标准的口音,也是新概念英语磁带、BBC所用的口音(不过BBC现在的口音已经不止RP了),中国小盆友必然最熟悉。生下来就说纯正RP的地方,只有英格兰的Oxford那一小块,不过整个英格兰南部(伦敦、南安普顿、剑桥、伯明翰等)说的都和RP比较接近。

另外,RP的很好听的一个特点是,会把 for it 连读,并且把那个 r 发出来。不仅如此,“the idea of”,也会在 idea 和 of 之间加上一个 r 音。

世界主流英语口音们(二)The Major English Accents around the Globe

 世界主流英语口音们(二)The Major English Accents around the Globe

  美式口音 The American Accents& Others

站长按:关注英式英语和口音,也需要时刻关注美式英语,明确区别,以便不被纯正的口音不被“污染”。今天我们继续接着上篇,来看一下美音的总体特点,还有一些较偏的口音,如中式英语,印度口音;

美音(包括 General American Accent、东北口音、纽约口音、南方口音、黑人口音等)

美音总体上的特点是:

发音:rhotic(也就是卷舌,单词中有字母 r 则必然要发出),辅音比较含糊,和说英音的人相比显得很随性

音调:Oh my god...米国人说话的音调太tm平了,几乎木有起伏,再加上发音含糊,造成很多时候比RP难懂很多

另外有几个显著特征:

     1. new / nu:/,注意在英音里,或者中国人从小受到的教育里,new的发音是 / nju:/,有一个 /j/ 的音。米国人懒惰,省掉了。同样还有如 Tuesday / 'tu:z dei/

     2. 英音里发/ɔ/和/ɔ:/的地方,基本上都变成近乎/ʌ/和/a:/的音,如god和caught的发音。但请注意这个“近乎”,实际发音的时候,还是要带一点点/ɔ/的味道。从嘴型上来说,米国人发god时候,嘴巴比英国人张得开(英国人就是一个小圆圈),但别张得像说“哈哈哈”那么开。台湾人学英语应该是从美音开始,一堆人很直白地说/a/,听起来挺傻。

     3. ask / æ:sk/ (在英音里是/ a:sk/),但这个音在美国人里的variation也挺大,有的人说得几乎近于英音,有的人则比较夸张。

     4. 清辅音浊化,比如 letter / 'le dər/。但是我认识的一个一个美国白人老头对我说过,他们也有发成/ 'le tər/的时候,基本上是在比较正式的场合,这表明他们的受教育程度。—— 可以反过来理解,若是不识字的米国人,跟着别人念这个词,他们是不知道这词里有 t 这个字母的……

     另外,美音的发音“靠后”,主要靠鼻腔、腹腔神马的一并振动发音,所以听起来比较浑厚。有些中国人想学美音,但是rhotic音,如sister里面的er,发得不够“靠后”,听起来反而像爱尔兰英语了。至于英音,尤其是RP,更“靠前”,主要靠“三寸不烂之舌”来发音。

 

为什么美国魔幻影片中大多是“英式口音”?

为什么魔幻剧 英式口音

 电影作品中无处不在的"英音" --- Why do they all sound British?

    站长按:不少热爱电影的朋友都会有这个疑问,为什么很多美国拍的大片都用英式口音呢?甚至有的美国演员在历史剧,亦或是奇幻剧中都抛弃了自己的口音,转为英式?美国观众们作何感想,情何以堪呀?

其实这个问题也是很多美国人好奇的地方,Fantasy and Foreign Accents: Why are they all British?您瞧瞧,《权利的游戏》(Game of Thrones),《魔戒》三部曲(The Lord of The Rings),还有最近很火的《霍比特人》(The Hobbit) ,无一例外全是英音;另外像什么《驯龙高手》(How to train your dragon),《斯巴达300勇士》之类的,更是满耳朵的各种英音;

因为喜欢《权力的游戏》,知乎上的网友胡璞同学也正好也研究过这个问题。他比较认同的,是下面几种原因:

1. 奇幻影视作品的主流消费市场是美国,英音是最合适的「异乡」语言。

     英式口音对美国人来说,是一种既熟悉、又陌生的语言,给美国观众带来了「异乡感」,将观众在观赏时从日常生活的熟悉环境中抽离出来。讲美国人听不懂的语言、配英文字幕的影片,在美国是很难进入大众娱乐市场的。那么,怎样的语言能让美国观众产生「异乡感」同时又不至于让观众完全听不懂,既要和普通观众在日常生活中听到的东西区别开来,又不能让观众完全在对白中迷失?英式英语,作为一种非美国人的、并且得到广泛认知的英语,自然是最佳——或者说唯一——选择。

Publish the Menu module to "offcanvas" position. Here you can publish other modules as well.
Learn More.